Quote:
Originally Posted by jj2me
I noticed more than usual the differences between the King's English and American English:
My American dictionary failed on
- "louche" (as in louche subversiveness),
- "eidetic" (as in eidetic detail)
<snip>
And "puissant" was not only abundant in the narrative, but was also spoken at least once by a character. Odd, as I don't think I've ever heard that word before.
|
I think you might need a new dictionary as those are all pretty common words and should be common between British and American usage
edit: but you're right, I've never heard anybody say "puissant" in English either (lots in French of course...)