View Single Post
Old 04-03-2010, 10:43 AM   #5
DaleDe
Grand Sorcerer
DaleDe ought to be getting tired of karma fortunes by now.DaleDe ought to be getting tired of karma fortunes by now.DaleDe ought to be getting tired of karma fortunes by now.DaleDe ought to be getting tired of karma fortunes by now.DaleDe ought to be getting tired of karma fortunes by now.DaleDe ought to be getting tired of karma fortunes by now.DaleDe ought to be getting tired of karma fortunes by now.DaleDe ought to be getting tired of karma fortunes by now.DaleDe ought to be getting tired of karma fortunes by now.DaleDe ought to be getting tired of karma fortunes by now.DaleDe ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
DaleDe's Avatar
 
Posts: 9,501
Karma: 4597184
Join Date: Aug 2007
Location: Grass Valley, CA
Device: EB 1150, EZ Reader, Literati, iPad 2
Quote:
Originally Posted by Jellby View Post
The specification is not very specific on what the different dates could mean. This is what I use:

<dc:date opf:event="publication"> For publication of the original work. Multiple instances if the ebook collects multiple works (as in a trilogy or omnibus...)
<dc:date opf:event="translation"> For publication of the translation, if it is a translated work. If there are multiple languages, I use "translation (de)" or "translation (pt)"...
<dc:date opf:event="creation"> For creation of the first ePUB version.
<dc:date opf:event="modification"> For the last modification of the ePUB.

But the specification only says: "The date element has one optional OPF event attribute. The set of values for event are not defined by this specification; possible values may include: creation, publication, and modification."
I like that interpretation but why have multiple translation entries and marking the language as part of the translation? Do you have more than one language in the same file? Or are you marking the original language it is translated from?

Dale
DaleDe is offline   Reply With Quote