Quote:
Originally Posted by Moonbase59
Die Tolino-Wörterbücher basieren ja – wie bekannt sein dürfte – auf der Arbeit von Wiktionary und Reimar Döffingers ".quickdic"-Umsetzung (in Version 6).
|
Ich bin vor einigen Jahren auf die Wiktionary-Website von Matthias Buchmeier gestoßen, der aus dem englischen Wiktionary automatisch Wiktionary-Wortlisten für viele Sprachen generiert:
Matthias Buchmeier - Bilingual Dictionaries for Offline Use
Der Download-Link ist
hier. (Du müsstest die
ding-Dateien herunterladen.)
Im ding-Textformat, sehen die Einträge zum Beispiel so aus:
Code:
character {n} (being in a story) :: Figur {f}, Person {f}
character {n} (distinguishing feature) :: Charakter {m}
character {n} (moral strength) :: Charakter {m}
character {n} (notable or eccentric person) :: Original {n}
character {n} (symbol for a sound or a word) :: Buchstabe {m}, Zeichen {n}, Schriftzeichen {n}
character {n} ((computing) basic element in a text string) :: Character, Zeichen {n}
Wenn Du die
::-Zeichen (einschließlich der Leerzeichen davor und danach) durch Tabulatoren ersetzt, müssten sich die Textdateien laut
diesem Beitrag als Eingabedateien verwenden lassen.
Allerdings ist die neueste Version von Döffingers Tool anscheinend nicht mehr mit Tolino kompatibel. Möglicherweise müsstest Du eine ältere Version herunterladen oder Döffinger fragen, ob es einen speziellen Befehl gibt, um Tolino-Wörterbücher zu generieren.
EDIT: Anscheinend gibt es noch einen Fork von Döffingers Tool, mit dem man aber anscheinend nur Deutsch->Englisch-Wörterbücher generieren kann:
Toligen
Wenn Du die Sprachcodes im Shell-Skript
generate_chemnitz.sh änderst, müsstest Du damit auch die ding-Dateien von Matthias Buchmeier konvertieren können, weil die Chemnitz-Dateien auch im ding-Format vorliegen.