Help with translation please
I am preparing Life in the Sick-Room by Harriet Martineau, for the MobileRead library, and would be most grateful if some kind soul would translate a section which occurs in the original book just before the title page. The text is:
" Quand on se porte bien, on ne comprend pas comment on pourrait faire si on était malade; et quand on l'est, on prend médecine gaiement : le mal y résout. On n'a plus les passions et les désirs des divertissements et des promenades, que la santé donnait, et qui sont incompatibles avec les nécessités de la maladie. La nature donne alors des passions et des désirs conformes à l'état présent. Ce ne sont que les craintes que nous nous donnons nous-mêmes, et non pas la nature, qui nous troublent ; parcequ'elles joignent à l'état ou nous sommes les passions de l'état ou nous ne sommes pas."— Pascal.
I think I've got the diacritics right, but my French is so rusty I may have missed some. I can understand the general meaning, but can't put it into good English. I intend to use the text as is, with an endnote to the English translation.
|