View Single Post
Old 10-31-2008, 09:22 AM   #57
Roberts324
Mad translator
Roberts324 will become famous soon enoughRoberts324 will become famous soon enoughRoberts324 will become famous soon enoughRoberts324 will become famous soon enoughRoberts324 will become famous soon enoughRoberts324 will become famous soon enough
 
Roberts324's Avatar
 
Posts: 99
Karma: 684
Join Date: Jan 2008
Location: Gradignan près Bordeaux, France
Device: eBookwise 1150 reader, Samsung E60 reader, SAMSUNG N150 netbook
Quote:
Originally Posted by JSWolf View Post
You are very welcome. I'm happy it's working for you. Dashes/emdashes are one of my pet peeves with books. If it wasn't for Book Cleaner, I would have bugged the author of BD to get that fixed.
Unfortunately, version 1.6 (as well as 1.5, btw) is broken when your language is French - that's my case - and the "oe" symbol is found in a text (mostly in words like "oeuvre", "oeuf", "coeur" or "loess".

At the very least, this sign should be changed to "oe", which is acceptable in French typography and wouldn't shock a soul. What really happens is that the sign disappears altogether, leaving "uvre", "uf", "cur" or "lss", that are mostly unreadable. But the best solution would be to leave the original sign alone.

Here is the output Bookdesigner gave me on an example text I created for this:
---
Robert Soubie
Fichier de test pour Bookdesigner
Je suis à l'uvre, et je marche sur des ufs.
Cette phrase contient les mots «oeuvre» et «oeufs».
Tant que nous y sommes, occupons-nous
· des accents:
car pâtre là
me léger hère être
i
cor hôte
ubiquité où
· de la cédille
çà et là

This file was created with BookDesigner program
bookdesigner@the-ebook.org
31/10/2008
---
And here is the original (note that the Mobilread preview shows the "official oe sign" on one line (in French, we say "o, e dans l'o"), and "oe" with separate letters on the following line (words enclosed in quotes):
---
Robert Soubie
Fichier de test pour Bookdesigner


Je suis à l'œuvre, et je marche sur des œufs.
Cette phrase contient les mots «oeuvre» et «oeufs».
Tant que nous y sommes, occupons-nous
• des accents:
car pâtre là
me léger hère être
i
cor hôte
ubiquité où
• de la cédille
çà et là
---
Perhaps a version 1.7 can cure this?
Attached Files
File Type: rtf Test Bookdesigner.rtf (42.1 KB, 286 views)
Roberts324 is offline   Reply With Quote