View Single Post
Old 11-30-2013, 09:29 AM   #1966
Doitsu
Wizard
Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Doitsu's Avatar
 
Posts: 1,684
Karma: 4392001
Join Date: Dec 2010
Device: Kindle 3
Quote:
Originally Posted by hornhj View Post
Hier der 1 Band von Mann und Weib,
die anderen 5 folgen einer nach dem anderen!
Frage auf Seite 15 ist wohl etwas eingeklebt gewesen. Zwei Sätze sind verstümmelt!

Und Sie reden von einer Stellung, als wenn Sie nicht der Chef Ihres Hauses, sondern ein junger Commis in dem #######. Was in aller Welt kann Ihr Ehr##### anstreben?

Wer hat diese Seite, oder hat den einen Einfall, was dort gesagt werden soll?
ich werde die Änderung dann übernehmen!
Der entsprechende englische Absatz ist:

And he talks about a position, as if he was a junior clerk in his own office! What on earth does your ambition see, beyond what your ambition has already got?

Laut dieser russischen Website muss der Text folgendermaßen ergänzt werden:

Und Sie reden von einer Stellung, als wenn Sie nicht der Chef Ihres Hauses, sondern ein junger Commis in demselben wären. Was in aller Welt kann Ihr Ehrgeiz noch anstreben?

Last edited by Doitsu; 11-30-2013 at 01:01 PM.
Doitsu is offline   Reply With Quote