What? Is the code to actually process the shortcuts using the translated strings? If that's the case, I think it's a bug (or a misfeature).
If the translation system is currently intended to allow adapting shortcuts for different languages, then I suggest adding strings for the different key names, so the code can compare the shortcut strings with them, and set the right shortcut.
(I've been using "May˙s" as a translation for "Shift" in the Spanish translation, and that's what non-computer-savvy people are most likely to understand.)