|
|
View Full Version : Chit-Chat MobileRead wiki en français !
zelda_pinwheel 12-15-2008, 03:28 PM Vous avez peut-être vu l'annonce (http://www.mobileread.com/forums/showthread.php?t=33954) faite par notre dieu du wiki, DaleDe, nous informant que notre wiki a maintenant une option "langues". Si vous modifiez l'option langue dans vos préférences*, si la page que vous visitez a été traduite elle s'affichera dans votre langue de choix au lieu d'en anglais.
Pour participer à la traduction, n'hésitez pas à vous renseigner ici : http://wiki.mobileread.com/wiki/Help:Wiki_Translation
Pour ceux qui ne connaissent pas encore le wiki, c'est l'occasion de le découvrir. Il est accessible depuis le lien "wiki" en haut à gauche de chaque page, ou directement à l'adresse http://wiki.mobileread.com/ et recèle de véritables trésors d'information.
Et si vous y voyez une lacune, n'hésitez pas à la combler, ;) car un wiki est un travail collaboratif.
TRADUCTIONS PRIORITAIRES :
Main page
Help:Wiki_Translation
MobileRead:Language_policy
traductions faites ! merci à tous qui ont participé !
Toute page qui vous intéresse.
*il faut créer un compte et être loggé, puis cliquer sur "my preferences" en haut à droite.
Roberts324 12-21-2008, 03:36 PM Vous avez peut-être vu l'annonce (http://www.mobileread.com/forums/showthread.php?t=33954) faite par notre dieu du wiki, DaleDe, nous informant que notre wiki a maintenant une option "langues". Si vous modifiez l'option langue dans vos préférences*, si la page que vous visitez a été traduite elle s'affichera dans votre langue de choix au lieu d'en anglais.
Je viens tout juste d'achever la traduction du Wiki pour le programme Book Designer, à voir à cette adresse... (http://wiki.mobileread.com/wiki/Book_Designer/fr)
Bonne lecture et Joyeuses Fêtes!
zelda_pinwheel 12-21-2008, 03:40 PM Je viens tout juste d'achever la traduction du Wiki pour le programme Book Designer, à voir à cette adresse... (http://wiki.mobileread.com/wiki/Book_Designer/fr)
Bonne lecture et Joyeuses Fêtes!
Merci beaucoup Robert pour ça !! c'est génial ! je t'envoie du karma pour ça, c'est certain. :nice:
bonne lecture et bonnes fêtes à toi aussi !
Roberts324 12-26-2008, 04:43 AM Merci beaucoup Robert pour ça !! c'est génial ! je t'envoie du karma pour ça, c'est certain. :nice:
bonne lecture et bonnes fêtes à toi aussi !
Merci. Cela mériterait d'être enrichi, particulièrement pour ls lecteurs d'eBooks qui ne sont pas des Sony; également à propos des outils complémentaires de BD.
:xmas:Bonnes fêtes!
PS: Coolmicro ayant acheté un EBW1150, il semble que nous le verrons plus souvent par ici; la bibliothèque de .IMP pourrait également s'enrichir.
zelda_pinwheel 12-26-2008, 10:06 AM Merci. Cela mériterait d'être enrichi, particulièrement pour ls lecteurs d'eBooks qui ne sont pas des Sony; également à rpopos des outils complémentaires de BD.
oui complètement d'accord avec toi, d'autant plus que BD commence à se faire concurrencer par pas mal d'outils de création d'ebooks qui sont largement plus adaptés, plus puissants, et plus souples...
:xmas:Bonnes fêtes!
à toi de même ! :)
PS: Coolmicro ayant acheté un EBW1150, il semble que nosu le verrons plus souvent par ici; la bibliothèque de .IMP pourrait également s'enrichir.
ha la bonne nouvelle ! j'en suis ravie. j'espère qu'il nous dira comment il le trouve.
zelda_pinwheel 03-10-2009, 12:05 PM encore quelques efforts ! j'ai rajouté au premier poste les pages à traduire en priorité, selon notre dieu du wiki, DaleDe.
je vais essayer d'avancer un peu moi-même dès que j'aurai quelques instants, mais toute participation serait apprécié !!!
sherkanner 05-06-2009, 11:22 AM Yo all,
Je vais voir pour filer un coups de main.
Le travail de traduction étant un travail assez lourd, il faudra plusieurs relectures après la version de base achevé. Ahh, c'est fourbes fautes de français.
Edit:
Un peu de temps a perdre:
http://wiki.mobileread.com/wiki/MobileRead:Language_policy/fr
zelda_pinwheel 05-06-2009, 03:07 PM Yo all,
Je vais voir pour filer un coups de main.
Le travail de traduction étant un travail assez lourd, il faudra plusieurs relectures après la version de base achevé. Ahh, c'est fourbes fautes de français.
Edit:
Un peu de temps a perdre:
http://wiki.mobileread.com/wiki/MobileRead:Language_policy/fr
merci beaucoup sherkanner ! c'est génial de voir la communauté française ici s'agrandir et s'intéresser au forum. je suis vraiment contente de te voir participer dès ton arrivée. un petit coup de karma vient à toi... :)
sherkanner 05-07-2009, 05:08 AM http://wiki.mobileread.com/wiki/Help:Wiki_Translation/fr
Une relecture serais nécessaire je pense :book2:
zelda_pinwheel 05-07-2009, 07:45 AM http://wiki.mobileread.com/wiki/Help:Wiki_Translation/fr
Une relecture serais nécessaire je pense :book2:
génial !! merci ! je relirais ça tout à l'heure.
sherkanner 05-13-2009, 06:25 AM http://wiki.mobileread.com/wiki/Mobile_MobileRead/fr
http://wiki.mobileread.com/wiki/E-paper/fr
Me reste une ligne a traduire et j'ai du mal je l'avoue.
Fais appel a une sous page qui reste a traduire
Relecture nécessaire pour voire si tout est cohérent
Grimaud 06-08-2009, 05:07 AM http://wiki.mobileread.com/wiki/Mobile_MobileRead/fr
J'ai mis en gras des oublis, et en souligné ce qui me paraît étrange niveau grammaire (mais dont je ne suis pas sûr, j'ai jamais été un crack dans le domaine, les COD et les COI continuent à me faire faire des cauchemars :o)
La phrase en bleu me paraît un peu lourde dans sa formulation, mais je n'ai pas d'idées pour l'alléger pour le moment.MobileRead a maintenant une interface spéciale pour les utilisateurs nomades. Bien que toutes les fonctions de la version standard ne soient pas encore disponibles pour les versions nomades, l'interface du forum offre un support spécifique pour les utilisateurs nomades accédant au site via une interface légère mobile (téléphones, PDA). La page principale et le forum leurs sont ainsi accessibles via cette version spécifique. Bien évidemment, la version standard est toujours accessible et seras plus aisément navigable en mode paysage.
L'autre est un peu longue, faudra que je regarde comment on modifie directement :)
sherkanner 06-15-2009, 06:21 AM Merci pour l'aide grimaud, j'ai rallégé la phrase en question.
Il me semble que cela améliore la compréhensions sans perte trop grande d'information.
zelda_pinwheel 10-29-2009, 12:56 PM je viens de traduire la page d'accueil du wiki : http://wiki.mobileread.com/wiki/Main_Page/fr
j'aimerais bien que quelqu'un y jette un coup d'oeil car il y avait parfois des trucs qui m'ont donné du mal, notamment par exemple "web-clipping software" (j'ai mis "Logiciels d'agrégation de contenu web" mais il y a des chances qu'on peut faire mieux, et si ça se trouve ça a même un nom mais je le connais pas. :o). merci d'avance pour vos retours...
zelda_pinwheel 10-30-2009, 08:56 PM j'ai commencé la page qui recense les librairies / sites pour trouver des ebooks en français :
http://wiki.mobileread.com/wiki/E-book_stores/fr
elle n'est pas terminé : les listes sont incomplètes, et certaines parties ne sont pas traduites du tout pour l'instant ; pour celles-ci, j'ai laissé le contenu en anglais, car il y a parfois des liens pertinents.
surtout n'hésitez pas à y aller pour rajouter des sites ou compléter la traduction ! notamment, il faudrait reprendre les liens qui sont actuellement dispersés sur plusieurs fils (dont celui-ci pour commencer : http://www.mobileread.com/forums/showthread.php?t=24871 et aussi celui-ci http://www.mobileread.com/forums/showthread.php?t=50279) et les reporter dans le wiki.
pour l'instant j'ai respecté la structure de la page en anglais, mais si il y a une partie qui manque ne vous gênez pas pour la rajouter ; regardez juste comment sont formattés les titres de sections, liens, etc. et faites pareil.
Grimaud 11-04-2009, 07:14 AM Pour Appareils dédiés de lecture d'eBooks (liseuses), je proposerais quelque chose de plus simple : Appareils spécialisés (liseuses) ou, plus aggressif, Liseuses (appareils spécialisés) :p
Vu qu'on est sur une page parlant du livre électronique, je pense que c'est implicite qu'un appareil spécialisé, dans ce contexte, c'est pour lire des livres électroniques et pas éplucher des patates :) Ca permet de retrouver en partie le coté concis de l'anglais et on peut aussi retirer les parenthèses sur le lien vers la matrice (je sais pas si j'utiliserais matrice, mais j'ai rien pour le moment en tête)
Il y a d'autres trucs que j'avais vu, mais faudra que je relise toute la page :o
zelda_pinwheel 11-04-2009, 07:19 AM Pour Appareils dédiés de lecture d'eBooks (liseuses), je proposerais quelque chose de plus simple : Appareils spécialisés (liseuses) ou, plus aggressif, Liseuses (appareils spécialisés) :p
Vu qu'on est sur une page parlant du livre électronique, je pense que c'est implicite qu'un appareil spécialisé, dans ce contexte, c'est pour lire des livres électroniques et pas éplucher des patates :) Ca permet de retrouver en partie le coté concis de l'anglais et on peut aussi retirer les parenthèses sur le lien vers la matrice (je sais pas si j'utiliserais matrice, mais j'ai rien pour le moment en tête)
Il y a d'autres trucs que j'avais vu, mais faudra que je relise toute la page :o
ha, j'aime bien cette solution, en effet ça m'embêtait cette phrase. je penche même pour "Liseuses (appareils spécialisés)" :D t'as raison, bien sûr, on va comprendre qu'on parle pas d'éplucher des patates... comme quoi, quand on veut bien faire, des fois... :rolleyes:
merci bien grimaud. dis-moi si tu vois autre chose ; il y avait au moins 2-3 trucs où j'étais vraiment pas sûre (web-clipping ???) alors si tu as des propositions (ou si ça a un nom que j'ignore, et que c'est pas du tout ce que j'ai mis...) je suis preneuse.
zelda_pinwheel 11-04-2009, 07:32 AM tiens, pour "mobile devices" aussi si tu as une idée, notamment pour le titre qui s'affiche en passant dessus.
en anglais, c'est : "Mobile devices : Handheld devices that can display ebooks among other functions"
j'ai mis : "Appareils mobiles : Appareils mobiles qui peuvent lire des eBooks entre autres fonctionnalités"
aussi :
Web-clipping software
--> Logiciels d'agrégation de contenu web ?
"matrice" en effet j'ai un doute, mais déjà en anglais "matrix" m'avait étonnée, alors je vois pas quoi mettre...
"sysops" ?? ça se dit ou non là ? je sais pas si ça fait partie du langage un peu technique de wiki ou si c'est n'importe quoi... à la place on pourrait mettre "administrateur" peut-être où bien... ?
en fait, la première version de cette page a été faite par dalede, en passant par babelfish pour la traduction. il y avait donc parfois des phrases quelque peu pittoresques. :rolleyes: mais des fois ça allait, j'ai donc laissé. et quand je savais pas trop (sysops)... j'ai laissé la traduction auto...
Roberts324 11-06-2009, 05:56 AM "sysops" ?? ça se dit ou non là ? je sais pas si ça fait partie du langage un peu technique de wiki ou si c'est n'importe quoi... à la place on pourrait mettre "administrateur" peut-être où bien... ?
Sysop, short pour system operator, a l'air bien technocratique, mais en fait, il y a fort peu de temps, ce terme désignait simplement le responsable (on dit maintenant le webmaster, mais à l'époque, on balayait les toiles d'araignée) des BBS ("Bulletin Board Systems") qui ont immédiatement précédé l'apparition "grand public" du net (par exemple le réseau Fidonet, cf. Fidonet sur Wikipedia (http://fr.wikipedia.org/wiki/Fidonet), mais il y en a eu d'autres). Je fus, en mon temps, le responsable de Fidonet pour la région Aquitaine (zone Fido n° 324), ce dont on retrouve la trace dans mon login.
Il ne doit pas être trop difficile, en fonction du contexte, de lui trouver un équivalent.
sebastienbillard 11-06-2009, 06:10 AM Sysop : administrateur non ?
zelda_pinwheel 11-06-2009, 08:39 AM Sysop, short pour system operator, a l'air bien technocratique, mais en fait, il y a fort peu de temps, ce terme désignait simplement le responsable (on dit maintenant le webmaster, mais à l'époque, on balayait les toiles d'araignée) des BBS ("Bulletin Board Systems") qui ont immédiatement précédé l'apparition "grand public" du net (par exemple le réseau Fidonet, cf. Fidonet sur Wikipedia (http://fr.wikipedia.org/wiki/Fidonet), mais il y en a eu d'autres). Je fus, en mon temps, le responsable de Fidonet pour la région Aquitaine (zone Fido n° 324), ce dont on retrouve la trace dans mon login.
Il ne doit pas être trop difficile, en fonction du contexte, de lui trouver un équivalent.
merci pour l'explication ! je trouvais ce mot (que je ne connaissais pas) un peu barbare mais maintenant je comprends mieux. :)
Sysop : administrateur non ?
vu l'explication et le contexte, je pense que oui, tu confirmes roberto ?
Grimaud 11-06-2009, 09:14 AM Pour les web-clipping, à l'époque du 56k, on aurait parlé d'aspirateurs, mais aujourd'hui, je saurais pas.
Roberts324 11-17-2009, 10:00 AM vu l'explication et le contexte, je pense que oui, tu confirmes roberto ?
Oui, bien sûr.:thumbsup:
zelda_pinwheel 11-20-2009, 08:13 PM Oui, bien sûr.:thumbsup:
merci. :)
|